Esto es un pequeño tutorial sobre cómo traducir temas de WordPress. También es válido para hacer traducciones de plugins (ver nota al final de la entrada).

Para poder hacer una traducción siguiendo estas instrucciones, es necesario que el tema sea “translation-ready“, es decir, el autor debe haber preparado el tema para que se pueda traducir fácilmente a cualquier idioma sin tener que tocar el código. Estos temas son los que tienen la etiqueta “translation-ready” en el directorio oficial de temas de WordPress.org.

El programa que vamos a usar se llama “Poedit“.

Primero, descarga e instala Poedit.

Después extrae todos los archivos del tema en una carpeta.

Ahora tenemos tres formas de crear el archivo de traducción:

  1. Crear un nuevo catálogo con Poedit.
  2. Usar el archivo de idioma por defecto del tema.
  3. Crear un nuevo catálogo desde un archivo POT.

Crear un nuevo catálogo con Poedit:

  1. Abrimos Poedit y vamos a Archivo -> Nuevo catálogo.
  2. Rellenamos la ficha de Opciones fijándonos en las imágenes de abajo.
  3. Hacemos clic en Aceptar y guardamos el catálogo dentro de la carpeta “lang” o “languages” del tema, poniendo como nombre de archivo el código idioma_PAÍS.
  4. Ahora vamos a Catálogo -> Actualizar desde fuentes. De esta forma obtenemos todos los textos traducibles del tema y ya podemos empezar a traducir.

Usar el archivo de idioma por defecto del tema:

  1. Abrimos el archivo de idioma por defecto con Poedit. Normalmente será un archivo “default.po” o “en_US.po”, que se encuentra en la carpeta “lang” o “languages” del tema.
  2. Cambiamos los datos del catálogo en Catálogo -> Opciones, aunque esto no es obligatorio.
  3. Guardamos el catálogo (Archivo -> Guardar como…) con el código idioma_PAÍS de nuestra traducción.

Crear un nuevo catálogo desde un archivo POT:

  1. Abrimos Poedit y vamos a Archivo -> Nuevo catálogo desde un archivo POT. Normalmente este archivo se encuentran en la carpeta “lang” o “languages” del tema.
  2. Rellenamos la ficha de Opciones fijándonos en las imágenes de abajo.
  3. Ya podemos empezar a traducir, y después guardamos el archivo poniendo como nombre el código idioma_PAÍS.

Poedit – Pestañas de opciones de catálogo:

Ten cuidado con los valores de PHP, como %s, %1$s, etc. Siempre hay que incluirlos en la frase traducida, ya que si no el programa dará un error. Si quieres ocultar alguno, puedes ponerlo entre comentarios HTML:

<!-- %1$s -->

Para que la traducción funcione es imprescindible poner a nuestros catálogos el nombre de archivo correcto, que debe ser el código idioma_PAÍS. Por ejemplo, es_ES para español de España. Puedes ver los códigos de todos los idiomas de WordPress aquí.

Traduciendo plugins de WordPress

La única diferencia con los temas es que el nombre de archivo del catálogo lleva delante el “dominio” del plugin seguido de un guión. El “dominio” es un identificador que debe poner el autor del plugin para especificar el ámbito de traducción de los textos dentro de WordPress. Por ejemplo, para el plugin “Google XML Sitemaps” el nombre de archivo es “sitemap-es_ES.po” para la traducción “español de España”.